1. |
MajronD
![]() ![]() |
3241118 pkt |
2. |
Lubiący język Angielski
![]() ![]() |
1580316 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
1534529 pkt |
4. |
Joanna R
![]() ![]() |
1370132 pkt |
5. |
kingdom
![]() ![]() |
1150100 pkt |
1. |
MajronD
![]() ![]() |
1525 pkt |
2. |
HatfalError
![]() ![]() |
1062 pkt |
3. |
noemi21
![]() ![]() |
915 pkt |
4. |
Nadia11025
![]() ![]() |
530 pkt |
5. |
LejeQ
![]() ![]() |
429 pkt |
1. |
raf1978
![]() ![]() |
2000 pkt |
2. |
MajronD
![]() ![]() |
1538 pkt |
3. |
noemi21
![]() ![]() |
1330 pkt |
4. |
Jbms
![]() ![]() |
518 pkt |
5. |
mordziak
![]() ![]() |
452 pkt |
Disappointment |
---|
05.11.2015 11:25:42 przez
oskarek
![]() ![]() |
Słowo " disappointment" przetłumaczone jest jako " zawód", a oznacza tak naprawdę " rozczarowanie". Czyli, ze jest to "ZAWÓD" w sensie rozczarowania. Gdybyście do tłumaczenia dodali ROZCZAROWANIE, byłoby to sensowniejsze i łatwiejsze do zapamiętania, ponieważ np.DISAPPOINT- oznacza rozczarowywać, natomiast DISAPPOINTED- rozczarowany, więc byłoby to logiczniejsze. Podobnie jest ze słowem " DISAPPOINTING "- tłumaczonym tu jako " Słaby". Ale to " Słaby" oznacza bardziej "NIEZADOWALAJĄCY " w sensie " rozczarowujący".... i gdyby to słowo do tłumaczenia zostało dodane, byłoby mniej mylące. |
1. |
MajronD
![]() ![]() |
3241118 pkt |
2. |
Lubiący język Angielski
![]() ![]() |
1580316 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
1534529 pkt |
4. |
Joanna R
![]() ![]() |
1370132 pkt |
5. |
kingdom
![]() ![]() |
1150100 pkt |
1. |
MajronD
![]() ![]() |
1525 pkt |
2. |
HatfalError
![]() ![]() |
1062 pkt |
3. |
noemi21
![]() ![]() |
915 pkt |
4. |
Nadia11025
![]() ![]() |
530 pkt |
5. |
LejeQ
![]() ![]() |
429 pkt |
1. |
raf1978
![]() ![]() |
2000 pkt |
2. |
MajronD
![]() ![]() |
1538 pkt |
3. |
noemi21
![]() ![]() |
1330 pkt |
4. |
Jbms
![]() ![]() |
518 pkt |
5. |
mordziak
![]() ![]() |
452 pkt |