Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
confidence nie naiwność
22.07.2015 16:57:19 przez varior
Na stronie A-S.pl słowo "confidence' jest tłumaczone jako "naiwność". "Naiwność" to: naivety, naivete, gullibility lub innocence. Natomiast "confidence" to: zaufanie, pewność siebie, ufność, wiara, przeświadczenie, dowierzanie lub spowiedź. Poza tym słowo "confident" na tej stronie tłumaczone jest jako "pewny siebie". Już na zdrowy rozum "confidence" powinno być: "pewność siebie"
25.07.2015 11:12:06 przez pch
Masz rację. Dzięki za zwrócenie uwagi. Tłumaczenie poprawione.
06.08.2015 13:11:25 przez viola1308
Program pokazkuje poprawną odpowiedź jako błędną.Chodzi o słówka 'depend'
07.08.2015 10:39:40 przez pch
Możesz napisać jaśniej? Co dokładnie masz na myśli?
12.08.2015 10:39:49 przez Dominik92
Dokładnie, o to chodzi!
Losowe słówka
rodzina po angielsku
Rodzina
Top 5
1. MajronD 3550928 pkt
2. CM 1604923 pkt
3. Lubiący język Angielski 1601619 pkt
4. Joanna R 1392385 pkt
5. raf1978 1306676 pkt
1. raf1978 2750 pkt
2. MajronD 1745 pkt
3. CM 930 pkt
4. adamx456 713 pkt
5. MariaAnna 477 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. MajronD 1715 pkt
3. michal17 1000 pkt
4. RAHu 662 pkt
5. adamx456 615 pkt